November 18th, 2019

Дочитала "Щегла"

"Образ, который сам Пруст видел только на репродукциях. Оригинала,в Сикстинской капелле, он никогда не видел. И про это - весь роман, если так посмотреть, он выстроен вокруг этой сцены. Несовершенство - это отчасти то, что его и привлекает, те самые чуть одуловатые щеки у девушки на картине. Но даже не видя оригинала, Пруст сумел переосмыслить этот образ, перекроить им саму реальность, выхватить из него что-то уникальное и показать это миру. Потому что линия красоты есть линия красоты. Даже после того, как ее сто раз пропустили через ксерокс.
- Верно, - ответил я, но подумал не о картине, а о подменышах Хоби. О предметах, которые ожили под его пальцами, засияли так, будто на них чистым золотом пролилось Время, о копиях, пробуждающих любовь к "хэплуайту" или "шератону", даже если ты в жизни не видал ни "шератона" ни "хэплуайта".
- Ну, кто бы говорил, конечно, я и сам - старый подражатель.Помнишь, что говорил Пикассо? "Плохие художники копируют, хорошие - крадут". Но когда речь идет о великом шедевре, тебя всякий раз потряхивает, как током от оголенного провода. И неважно, сколько раз ты хватаешься за этот провод, неважно сколько там еще человек хваталось за него до тебя. Провод то один и тот же. Свисает из высших сфер."


Очень люблю Донну Тартт и переводчицу Анастасию Завозову.